Whenever I hear anyone reference Don Quixote, it is frequently in regards to his fighting windmills, or riding around on an old horse with a fat squire on a donkey. Well, that is pretty much the first 20-50 pages of a 1,000 page long story. Preconceptions of the story do not really encompass the true breadth and depth of it. The story is about a man who feels he has been tasked with restoring knight errantry back to Spain and dupes a simple minded farmer to accompany him (Sancho Panza). When I first started to read the story, I felt like this was the story for me. It was serialized television long before television even existed. There were even phrases like "when we last left our heroes...". It seemed perfect for me. The translation I was reading was awesome as well (the Everyman edition). It was translated into a very readable sort of Old English, with all of the poetry and songs maintaining their rhymes. I assume the context and feel of the story was maintained even though the wording needed to be changed. And my version extended the feel of the novel to the translation itself. The novel is written as if it is a Spanish translation of an older text (Arabic I believe), where my English translator even had notes added on top of his translation by an editor. It definitely gives it a story handed down through time aura about it.
The problems I have with the story started pretty early though. I felt the story started to drag on really early in the first part. Adventures seemed to take forever; there were many side stories that added little (if anything) to the overall narrative, and I just felt the pace of the story slowing down dramatically. I felt I needed to trudge through most of the middle part of the novel until hitting the second part. When I really started to enjoy the story was during the last third of the novel, when the story became self referential. The first half of the novel was apparently published earlier and characters within the second half of the story had often either read it or had heard of it. There is even parts where a real life sequel to the first book was published by a different author and the characters in the book go out of their way to prove that book to be a false sequel. It's actually pretty meta. As for the ending: it felt very, very rushed. The ending could have been placed at any point in the book and still have fit, as there was no real build up to it during the narrative. It would have been better if certain story points (mainly Dulcinea del Toboso) were even addressed during the ending instead of just dropped as if she never even mattered. Overall, I would say the story was actually quite a bit of fun when it started to pick up during the later half but an abridged version of the story may be the way to go for many people (although I personally refuse to go abridged).